Ta me ma chulla's na doushe me
TYPE | 3 - Complex Melody |
TOPIC | Love |
VERSE STRUCTURE | 2v 4l |
TIME SIGNATURE | 34 |
KEY SIGNATURE | ♭ |
TONAL CENTRE | G |
INCIPIT | GACD'CCD'E'G'D'E'C |
GENRE | Amhrán Mór |
TEXT SOURCE | Bunting Notebooks. Special Collections, QUB Library. MS 4.10 92 |
TUNE SOURCE | A Collection of the Most Celebrated Irish Tunes (Dublin: John and William Neal, 1724), p.12 |
FIRST LINE | Atá mé 'mo chodhladh gan bogadh le ráiche |
NOTATED INCIPIT | |
An earlier notation of this tune is found in a 1710 manuscript held in the National Library of Scotland entitled ‘An Irish Tune’. Nicholas Carolan believes the tune was a song air: certainly, a number of texts survive with the chorus line ‘Tá mé i mo chodladh is ná dúisigh mé’. Nicholas Carolan thinks the original song may have been the love song of a deserted woman. The text of the song ‘Tá Mé ’mo Chodhladh’ is contained in Bunting’s manuscripts. For these details and other notes on the Neals’ Celebrated Irish Tunes, see Nicholas Carolan’s modern edition (1986; 2010 revised ed.). |
Tá me mo chodhladhA ta me mo chodladh gan bogadh le raicheTa me mo codladh na duisige meA mhaithair chaoin dilis eirighe is las solus domhTa misi milte agus beirigh an donas domhDealogh an rabaire dubh a bfag tomrrach meIs ta mo chdhadh s na duisgidh meTranscription by Edel Ní Churraoin.
Tá me mo chodhladhI am asleep without movement for two weeks, I am asleep and do not wake me. My loyal, gentle mother, arise and light a light for meI am spoilt/ruined & take the badness from meThe black flirt who left me with child has escapedI am asleep and do not wake me. Translation by Edel Ní Churraoin.